очень актуальны
В баснях поэты применяют особый язык аллегорий, иносказаний. Ещё его называют эзоповский. От имени древнегреческого философа Эзопа, родоначальника притч и басен в мировой литературе. В русской литературе таковым стал баснописец Иван Крылов.
Многие его произведения отмечены в числе «переводов или подражаний». Так, например, сюжет Ивана Андреевича «Скупой и Курица», восходит к басне Лафонтена «Курица с золотыми яйцами». А он в свою очередь перекликается с сюжетом притчи Эзопа «Вдова и курица».
Свой поступок заимствования сюжета «Скупой и курица» Крылов объясняет просто:
«Скупой теряет все, желая все достать.
Чтоб долго мне примеров не искать,
Хоть есть и много их, я в том уверен;
Да рыться лень: так я намерен
Вам басню старую сказать. «
Прошли века, тысячелетия. Переведены притчи-басни Эзопа с греческого на французский, на русский языки, а мудрость его притч не стирает ни время, ни языковые барьеры переводов. А вот сам язык изменяется со временем довольно значительно. Многие слова становятся архаичными и малопонятными, обороты речи превращаются из гибкой живой структуры в неуклюжие, неповоротливые словосочетания.
Это понял я, перечитав полное собрание басен Крылова из серии «КС» — «Классики и современники». Некоторые строфы малоизвестны, другие – «Стыдливый игрок», «Судьба игрока», «Павлин и соловей» были напечатаны Иваном Андреевичем анонимно в журнале «Утренние часы» ещё в XVIII веке, в 17888 году. При жизни баснописца они больше не перепечатывались. Теперь в XXI веке некоторые вещи классика Крылова современникам читать трудновато. И мне показалось, чтобы наследие великого русского баснописца не пропало втуне, его очередной раз следует перевести.
Но как? Лафонтену и Крылову было проще – они переводили с иностранного на свой родной язык. Если я вдруг осмелюсь сделать это – то мне придется переводить с русского языка на русский. Нелепость, глупость, несуразная. Но, подумав, решил, что переводить я буду с русского языка восемнадцатого века на русский язык века двадцать первого. Вот тут есть своя логика и целесообразность.
А как же с уважением? На творчество великого русского литератора замахнуться – нахальство необыкновенное. Ведь Крылов для многих поколений был почти обожествлен, любим. На этот вопрос опять же за меня ответил мудрый дедушка Крылов:
«Чтобы про бога всё узнать
Наверно богом нужно стать
А чтоб любить и чтить Его
Довольно сердца одного. »
Я всем сердцем люблю и чту Ивана Андреевича. Поэтому и предлагаю вам, дорогие земляки, свои скромные попытки перевода с русского языка XVIII века на язык XXI века. О необходимости такой попытки вы поймете, сравнив текст басни «Подагра и Паук» Ивана Крылова и мой перевод. Далее тексты Ивана Андреевича печатать нет надобности, их можно взять и прочитать в любой библиотеке. Мною будут опубликованы только переводы. Названия их остались классическими, без изменения. После моей попытки кто-нибудь ещё захочет сделать изложение, у него получится и лучше.
Иван Андреевич Крылов |
Перевод Владимира Крайнева |
«Подагра и Паук» |
|
Подагру с пауком ад на свет родил: Слух этот Лафонтен по свету распустил. Не стану я за ним вывешивать и мерить, Насколько правды тут, и как, и почему; Притом же, кажется, ему, Зажмурясь, в баснях можно верить. И, стало, нет сомненья в том, Что адом рождены Подагра с Пауком. Как выросли они и подоспело время Пристроить деток к должностям (Для доброго отца большие дети – бремя, Пока они не по местам!), То, отпуская в мир их к нам, Сказал родитель им: «Подите Вы, детушки, на свет и землю разделите! Надежда в вас большая есть, Что оба вы мою поддержите там честь, И оба людям вы равно надоедите. Смотрите же: отселе наперед, Кто что из вас в удел себе возьмет – Вон, видите ль вы пышные чертога? А там вон хижины убоги? В одних простор, довольство, красота; В других и теснота. И труд, и нищета». «Мне хижин ни за что не надо», — Сказал Паук. «А мне не надобно палат, — Подагра говорит. – Пусть в них живет мой брат. В деревне, от аптек подале, жить я рада; А то меня там станут доктора Гонять из каждого богатого двора». Так смолвясь, брат с сестрой пошли, явились в мире. В великолепнейшей квартире Паук владение себе отмежевал: По штофам пышным, расцвеченным И по карнизам золоченым Он паутину разостлал И мух бы вдоволь нахватал; Но к рассвету едва с работою убрался, Пришел и щеткою все смёл слуга долой. Паук мой терпелив: он к печке перебрался, Оттоле паука метлой Туда, сюда паук, бедняжка мой! Но где основу ни натянет, Иль щетка, иль крыло везде его достанет И всю работу изорвет, А с нею и его частехонько сметет. Паук в отчаянье, и за город идет Увидеться с сестрицей. «Чай, в селах, — говорит, — живет она царицей». Пришел – а бедная сестра у мужика Несчастней всякого на свете Паука: Хозяин с ней и сено косит, И рубит с ней дрова, и воду с нею носит. Примета у простых людей, Что чем подагру мучишь боле, Тем ты скорей Избавишься от ней. «Нет, братец, — говорит она, — не жизнь мне в поле!» А брат Тому и рад; Он тут же с ней уделом обменялся: Вполз в избу к мужику, с товаром разобрался И, не боясь ни щнтки, ни метлы, Заткал и потолок, и стены, и угды. Подагра же, — тотчас в дорогу, Простился с селом; В столицу прибыла и в самый пышный дом К Превосходительству селому села в ногу. Подагре рай! Пошло житье у старика: Не сходит с ним она долой с пуховика. С тех пор с сестрою брат уж боле не видался; Всяк при своем у них остался, Доволен участью равно: Паук по хижинам пустился непрятным, Подагра же пошла по богачам и знатным; И – оба делают умно. |
Мы все уйдем когда-то в мир иной Кто в трезвой памяти, а кто, впадая в детство. Отец до смерти стал делить наследство. Ведь каждый должен сделать выбор свой: «В дворцах моих богатство, красота А в хатах теснота и нищета». -Мне даром хижину не надо, — сказал Паук, — Подагра ж будет рада. В деревне нет аптек и нет палат. — Согласна я, пускай живет в них брат. Паук тенета натянул в чертоге Всю ночь трудился… Утром, что в итоге? Слуга пришел и паутинку смёл Паук свалился с потолка на пол И радуясь, что не задет метлой Помчался он, чтоб встретиться с сестрой. Бежит и от испуга ему мнится, Что на селе она живет царицей. А бедная сестра у мужика Ещё несчастней брата Паука. Мужик с Подагрой сено косит, Везет дрова и воду носит: Ведь есть примета у простых людей, Болезнь пройдет в движении скорей. Сестра опять согласна с братцем Без уговоров местом поменяться Паук пополз по хатам неопрятным Подагра к богачам в хоромах знатных И участью своей довольны оба Исчез их страх, и испарилась злоба. |
«Стыдливый игрок» |
|
Крылов И.А. Басни /И.А. Крылов; примеч. Н.Л. Степанова; худож. В.Чижов. – М.,1983. – С.271 |
Хоть говорят, что бедность не порок Но безрассудный наш игрок Свое богатство все на кон поставил Да только выиграть не смог И без штанов и без сапог Без денег игрока крупье оставил И вдруг от батюшки посол Убитый горем брат пришел: -Отец наш умирает И, покидая этот мир, Махнув на карты и трактир, Простить тебя желает». Сказал игрок: — Прийти бы смог Сюда, ведь не обидно — А мне без шляпы и сапог На люди выйти стыдно. |
«Мот и ласточка» |
|
Крылов И.А. Басни /И.А. Крылов; примеч. Н.Л. Степанова; худож. В.Чижов. – М.,1983. – С.200 |
Транжира, получив наследство, Недолго пожил не по средствам Сумел за год наследство промотать Остался с шубою одною И только потому, что холодно зимою И ему не в чем было бы гулять — Вдруг ласточка летит, о Боже мой! Уже запахло в воздухе весной Зачем же кутаться мне в шубу, — Воскликнул мот, продам её и вновь с деньгами буду А вечером опять трещат морозы И выжимают у бедняги слезы Протер их мот и видит на снегу Ту ласточку, замерзшую в пургу. — Проклятая! Убила ты меня. Ведь шубу я продал из-за тебя. Слова у мота гневны и грустны Да ласточка одна не делает весны. |
«Лещи» |
|
Крылов И.А. Басни /И.А. Крылов; примеч. Н.Л. Степанова; худож. В.Чижов. – М.,1983. – С.251 |
Объелся барин кислых щей И чтоб отведать свежую ушицу Решил боярин развести лещей В пруду с холодной, ключевой водицей. Когда лещей веселый хоровод, Образовался целый флот Решил боярин расспросить народ Послал к соседу своих слуг Запустим в пруд зубастых щук? Ты друг мне иль не друг? Соседи к барину идут: «Как это понимать?» Когда лещей в пруду сожрут – Ухи нам не хлебать «Молчать», — боярин заорал, — Перечить мне не смей. Откуда, плут, ты это взял, Что я люблю лещей?» |
«Кукушка и Орел» |
|
Крылов И.А. Басни /И.А. Крылов; примеч. Н.Л. Степанова; худож. В.Чижов. – М.,1983. – С.236 |
Орел кукушечку назначил Соловьем И вот кукушка в этом чине Устроилась удобно на осине. Решила песню спеть с Орлом вдвоем. Как только грозный клекот раздавался, Дрожали птицы в страхе на суку А над дуэтом весь народ смеялся: «Прекрасный шлягер, модное ку-ку!». Кукушка жалобу направила свою Орлу: «Не надо мной, а над тобой смеются. Пусть ястребы с народом разберутся. Ведь я на службе Соловьем пою». Орел ответил: «Наши трели Давно народу надоели, А задарма кормить подкидышей твоих Уж не желает ни один из них. На должность Соловья тебе пролезть помог А сделать Соловьем умеет только Бог. |
«Конь и всадник» |
|
Крылов И.А. Басни /И.А. Крылов; примеч. Н.Л. Степанова; худож. В.Чижов. – М.,1983. – С.125 |
«Мой конь послушен», — заявил Жокей. И ипподром в восторге захлебнулся: «Никак Жокею разум возвернулся? Весь мир благодарит тебя, о`кей. Коняга твой уж выбился из сил Верни ему да побыстрей своду». Жокей поводья тут и отпустил А конь тотчас чуть-чуть прибавил ходу. Вскипела кровь, и загорелся взор И мчится он уже во весь опор Жокей ногами сжал бока слегка Но конь вперед рванулся Он на земь сбросил Седока, А сам перевернулся. Как не заманчива свобода Она для нашего народа Всегда губительна была Умей свободой управлять страна. |
«Крестьяне и Река» |
|
Крылов И.А. Басни /И.А. Крылов; примеч. Н.Л. Степанова; худож. В.Чижов. – М.,1983. – С.12 |
Крестьянам стороны лесной Тревожно каждою весной Их половодье часто разоряет Бурлят ручьи и ручейки Всех оставляет без муки Всё из амбаров и полей смывают. Но эти речки ручейки На службе у большой Реки Она об их разбое и не знает. Пошли к Реке, она несет Добра их целый пароход И на волнах его своих слегка качает. Сказал крестьянин: «Братцы, право На младших здесь мы не найдем управу Не стоит время тратить нам Они со старшими все делят пополам. |
«Лиса и Сурок» |
|
Крылов И.А. Басни /И.А. Крылов; примеч. Н.Л. Степанова; худож. В.Чижов. – М.,1983. – С.5 |
Судью Лису уволили за взятки. Лиса в курятнике? Да это сущий вздор! Хотя у кур все яйца гладки Но что первично – спорят до сих пор. «Кума, тебе не намотали срок? Благодаря лишь мне», — сказал Сурок. Твои друзья воруют помаленьку То домик выстроят, то купят деревеньку. «Ты думаешь и я причастна к их греху? Подумай, вспомни хорошенько. Уймись, — видал ведь я частенько, Что рыльце у тебя в пуху». |
«Скупой и курица» |
|
Крылов И.А. Басни /И.А. Крылов; примеч. Н.Л. Степанова; худож. В.Чижов. – М.,1983. – С.170 |
Бывает, что скупой не просто скуп, Он беспредельно, баснословно глуп. Нам по копейке денег накопил И золотую курицу купил. Несла она яички непростые У них скорлупки были золотые. Доходам небольшим скупой был рад, Но кто-то слух пустил, что в квочке спрятан клад Он курочку зарезал не спеша, Но не нашел и медного гроша. |
ПАРАД ВО ДВОРЦЕ
Сегодня во дворце парад!
О нем все только говорят:
— Парад! Представьте, не военный,
А дамский, необыкновенный!
В жюри король и королева.
— Мой милый, посмотри налево,
Вон та, смотри!
— А кто она?
— Не узнаешь? Она жена
Военного министра, он
В нее без памяти влюблен!
Какой блистательный наряд!
Тут бриллиантов целый сад,
Рубины, кружево, опал…
— Какой скандал!
— Что ты сказал?
— Скандал, сказал я! Он, бездельник
Вчера просил на пушки денег,
На ружья и на сапоги!
Мол, денег нет, кругом враги…
Да я его предам суду!
Кончайте эту ерунду!
И, до предела разъярен,
Король из зала вышел вон.
Вот так, без славы и награды,
Порой кончаются парады.
Крестьянин и Разбойник
Крестьянин, заводясь домком,
Купил на ярмарке подойник да корову
И с ними сквозь дуброву
Тихонько брёл домой просёлочным путём,
Как вдруг Разбойнику попался.
Разбойник Мужика как липку ободрал.
«Помилуй, – всплачется Крестьянин, – я пропал,
Меня совсем ты доконал!
Год целый я купить коровушку сбирался:
Насилу этого дождался дня».
«Добро, не плачься на меня, –
Сказал, разжалобясь, Разбойник.
И подлинно, ведь мне коровы не доить;
Уж так и быть,
Возьми себе назад подойник».
Мальчик и Змея
Мальчишка, думая поймать угря,
Схватил Змею и, воззрившись, от страха
Стал бледен, как его рубаха.
Змея, на Мальчика спокойно посмотря:
«Послушай, – говорит, – коль ты умней не будешь,
То дерзость не всегда легко тебе пройдёт.
На сей раз бог простит; но берегись вперёд
И знай, с кем шутишь!»
Овцы и Собаки
В каком-то стаде у Овец,
Чтоб Волки не могли их более тревожить,
Положено число Собак умножить.
Что ж? Развелось их столько, наконец,
Что Овцы от Волков, то правда, уцелели,
Но и Собакам надо ж есть.
Сперва с Овечек сняли шерсть,
А там, по жеребью, с них шкурки полетели,
А там осталося всего Овец пять-шесть,
И тех Собаки съели.
Петух и жемчужное зерно
Навозну кучу разрывая,
Петух нашёл Жемчужное зерно
И говорит: «Куда оно?
Какая вещь пустая!
Не глупо ль, что его высоко так ценят?
А я бы, право, был гораздо боле рад
Зерну Ячменному: оно не столь хоть видно,
Да сытно.
***
Невежи судят точно так:
В чём толку не поймут, то всё у них пустяк.
Туча
Над изнурённою от зноя стороною
Большая Туча пронеслась;
Ни каплею её не освежа одною,
Она большим дождём над морем пролилась
И щедростью своей хвалилась пред Горою,
«Чтo? сделала добра
Ты щедростью такою? –
Сказала ей Гора. –
И как смотреть на то не больно!
Когда бы на поля свой дождь ты пролила,
Ты б область целую от голоду спасла:
А в море без тебя, мой друг, воды довольно».
Сокол и Червяк
В вершине дерева, за ветку уцепясь,
Червяк на ней качался.
Над Червяком Сокол, по воздуху носясь,
Так с высоты шутил и издевался:
«Каких ты, бедненький, трудов не перенёс!
Что ж прибыли, что ты высоко так заполз?
Какая у тебя и воля и свобода?
И с веткой гнёшься ты, куда велит погода». –
«Тебе шутить легко, –
Червяк ответствует, – летая высоко,
Затем, что крыльями и силен ты, и крепок;
Но мне судьба дала достоинства не те:
Я здесь, на высоте,
Тем только и держусь, что я, по счастью, цепок!»
Чиж и Голубь
Чижа захлопнула злодейка-западня:
Бедняжка в ней и рвался и метался,
А Голубь молодой над ним же издевался.
«Не стыдно ль, – говорит, – средь бела дня
Попался!
Не провели бы так меня:
За это я ручаюсь смело».
Ан, смотришь, тут же сам запутался в силок.
И дело!
Вперёд чужой беде не смейся, Голубок.
Волк и Пастухи
Волк, близко обходя пастуший двор
И видя, сквозь забор,
Что, выбрав лучшего себе барана в стаде,
Спокойно Пастухи барашка потрошат,
А псы смирнёхонько лежат,
Сам молвил про себя, прочь уходя в досаде:
«Какой бы шум вы все здесь подняли, друзья,
Когда бы это сделал я!»